1
00:00:00,320 --> 00:00:02,903
(upbeat music)

2
00:00:09,660 --> 00:00:11,980
-: Hey everyone, my name is Kim Douthit.

3
00:00:11,980 --> 00:00:14,880
And today we're gonna be looking at Shakespeare.

4
00:00:14,880 --> 00:00:16,840
How to break down the text,

5
00:00:16,840 --> 00:00:21,170
and we're gonna be using the prologue from Romeo and Juliet.

6
00:00:21,170 --> 00:00:24,380
Now you don't need a whole lot of materials.

7
00:00:24,380 --> 00:00:26,610
We have the text as you can see available

8
00:00:26,610 --> 00:00:28,220
right here for you.

9
00:00:28,220 --> 00:00:31,030
Shakespeare is meant to be performed,

10
00:00:31,030 --> 00:00:33,790
so I'm gonna ask you to be reading aloud with me,

11
00:00:33,790 --> 00:00:35,810
so you can read the text aloud.

12
00:00:35,810 --> 00:00:38,360
If you wanna take any notes, you're welcome to do that,

13
00:00:38,360 --> 00:00:42,560
grab a writing utensil and something you can write on.

14
00:00:42,560 --> 00:00:45,600
Now we're going to be breaking down some text today.

15
00:00:45,600 --> 00:00:47,440
And we're gonna be be using the prologue

16
00:00:47,440 --> 00:00:49,110
from Romeo and Juliet to do it.

17
00:00:49,110 --> 00:00:51,840
And one of the reasons why I love the prologue

18
00:00:51,840 --> 00:00:56,090
from Romeo Juliet, is it lays it all out there for you.

19
00:00:56,090 --> 00:01:00,320
The entire play is laid out in these lines.

20
00:01:00,320 --> 00:01:03,580
So we're gonna start by reading these lines aloud,

21
00:01:03,580 --> 00:01:08,580
so put on your best Shakespearean actor voice and read.

22
00:01:09,290 --> 00:01:13,010
Two households, both alike in dignity,

23
00:01:13,010 --> 00:01:15,690
in fair Verona, where we lay our scene,

24
00:01:15,690 --> 00:01:19,190
from ancient grudge break to new mutiny,

25
00:01:19,190 --> 00:01:22,930
where civil blood makes civil hands unclean.

26
00:01:22,930 --> 00:01:26,620
From forth the fatal loins of these two foes

27
00:01:26,620 --> 00:01:29,990
a pair of star-crossed lovers take their life,

28
00:01:29,990 --> 00:01:33,160
whose misadventured piteous overthrows

29
00:01:33,160 --> 00:01:36,630
do with their death bury their parents' strife.

30
00:01:36,630 --> 00:01:39,820
The fearful passage of their death-marked love

31
00:01:39,820 --> 00:01:42,870
and the continuance of their parents' rage,

32
00:01:42,870 --> 00:01:46,780
which, but their children's end, naught could remove,

33
00:01:46,780 --> 00:01:50,130
is now the two hours' traffic of our stage.

34
00:01:50,130 --> 00:01:53,640
The which, if you with patient ears attend,

35
00:01:53,640 --> 00:01:57,713
what here shall miss, our toil shall strive to mend.

36
00:01:58,800 --> 00:02:00,900
All right, there was a lot of words we just did,

37
00:02:00,900 --> 00:02:02,630
so well done.

38
00:02:02,630 --> 00:02:04,470
Let's break this down.

39
00:02:04,470 --> 00:02:06,570
Now the first thing I always like to do

40
00:02:06,570 --> 00:02:10,030
when I'm looking at text, is I like to do a little scanning.

41
00:02:10,030 --> 00:02:13,090
I like to see what the meter we're dealing with is.

42
00:02:13,090 --> 00:02:15,210
So let's see what kind of meter this is.

43
00:02:15,210 --> 00:02:17,480
Let's clap out our stressed and unstressed.

44
00:02:17,480 --> 00:02:18,830
Let's look at our first line,

45
00:02:18,830 --> 00:02:21,880
two households, both alike in dignity.

46
00:02:21,880 --> 00:02:23,920
What happens if we try to scan that?

47
00:02:23,920 --> 00:02:28,350
two households, both alike in dignity,

48
00:02:28,350 --> 00:02:32,590
in fair Verona, where we lay our scene.

49
00:02:32,590 --> 00:02:36,690
We've got that nice unstressed, stressed, right?

50
00:02:36,690 --> 00:02:39,270
And there's 10 syllables.

51
00:02:39,270 --> 00:02:41,250
So that means we are dealing with text

52
00:02:41,250 --> 00:02:44,203
that is in iambic pentameter.

53
00:02:45,100 --> 00:02:48,250
Now we've got some rhyme going on here, don't we?

54
00:02:48,250 --> 00:02:52,820
We've got dignity and mutiny.

55
00:02:52,820 --> 00:02:57,820
We have seen and unclean, foes and throws, life and strife.

56
00:03:01,300 --> 00:03:05,870
So we have ABAB,

57
00:03:05,870 --> 00:03:09,290
CDCD rhyming scheme.

58
00:03:09,290 --> 00:03:10,953
What else do we notice?

59
00:03:12,680 --> 00:03:16,740
At the end here, if we go all the way down to the end,

60
00:03:16,740 --> 00:03:18,130
we have a little rhyming couplet.

61
00:03:18,130 --> 00:03:21,423
We have mend, attend.

62
00:03:22,470 --> 00:03:25,580
And if you look how many lines we have in total.

63
00:03:25,580 --> 00:03:27,760
There's 14 lines.

64
00:03:27,760 --> 00:03:32,760
So 14 lines ABAB, CDCD, iambic pentameter.

65
00:03:33,890 --> 00:03:36,710
Nice little rhyming couplet here at the end.

66
00:03:36,710 --> 00:03:40,270
We are dealing with a sonnet structure.

67
00:03:40,270 --> 00:03:42,180
Shakespeare gave us this prologue

68
00:03:42,180 --> 00:03:43,480
in the structure of a sonnet.

69
00:03:43,480 --> 00:03:45,150
That's pretty cool.

70
00:03:45,150 --> 00:03:48,060
Now when I'm first looking at Shakespeare's text,

71
00:03:48,060 --> 00:03:52,860
I also like to see if there's words that stand out to me.

72
00:03:52,860 --> 00:03:55,690
The word dignity, that stands out to me.

73
00:03:55,690 --> 00:03:58,930
Mutiny, oh, that's a fantastic word.

74
00:03:58,930 --> 00:04:00,270
I love that word.

75
00:04:00,270 --> 00:04:03,030
Blood, love the word blood.

76
00:04:03,030 --> 00:04:06,020
It's fun to say blood, say blood, right?

77
00:04:06,020 --> 00:04:07,740
This is a satisfying word to say.

78
00:04:07,740 --> 00:04:09,330
Words are one of my favorite things,

79
00:04:09,330 --> 00:04:12,563
and that's one of the reasons I love Shakespeare so much.

80
00:04:13,470 --> 00:04:14,970
Let's break this down even further.

81
00:04:14,970 --> 00:04:17,063
Let's take this line by line.

82
00:04:18,060 --> 00:04:20,310
So our very first line.

83
00:04:20,310 --> 00:04:23,363
Two households, both alike in dignity.

84
00:04:24,430 --> 00:04:25,433
What doe that mean?

85
00:04:26,290 --> 00:04:28,840
We have two households, which means we have

86
00:04:28,840 --> 00:04:31,170
two different families, right?

87
00:04:31,170 --> 00:04:32,980
And now in Shakespeare's time,

88
00:04:32,980 --> 00:04:35,890
saying something was a household, that didn't just mean

89
00:04:35,890 --> 00:04:39,050
it was like you, your brother, your mom or your dad.

90
00:04:39,050 --> 00:04:43,890
It meant the extended family were count to this part

91
00:04:43,890 --> 00:04:44,723
of your household.

92
00:04:44,723 --> 00:04:46,430
So cousins, second cousins,

93
00:04:46,430 --> 00:04:49,240
third cousins five times removed.

94
00:04:49,240 --> 00:04:53,920
Your servants were also considered part of your household,

95
00:04:53,920 --> 00:04:55,050
because they served you.

96
00:04:55,050 --> 00:04:57,490
They served in your households.

97
00:04:57,490 --> 00:05:00,080
Close family friends, you could also claim

98
00:05:00,080 --> 00:05:01,270
as part of your household.

99
00:05:01,270 --> 00:05:02,930
So that means two households,

100
00:05:02,930 --> 00:05:04,770
that's not just small families.

101
00:05:04,770 --> 00:05:08,170
These are big, big groups.

102
00:05:08,170 --> 00:05:11,480
Both alike in dignity, there's that word again.

103
00:05:11,480 --> 00:05:13,620
I love that word, dignity.

104
00:05:13,620 --> 00:05:15,310
That tells us a whole lot

105
00:05:15,310 --> 00:05:17,280
about the families were dealing with.

106
00:05:17,280 --> 00:05:20,700
These are considered to be upright families.

107
00:05:20,700 --> 00:05:24,000
These are dignified families.

108
00:05:24,000 --> 00:05:27,070
If Shakespeare had said two households,

109
00:05:27,070 --> 00:05:29,480
both alike in shamelessness,

110
00:05:29,480 --> 00:05:33,750
or two households, both alike in stinkiness.

111
00:05:33,750 --> 00:05:35,170
It gives us a very different picture

112
00:05:35,170 --> 00:05:37,310
of what kind of families we're dealing with.

113
00:05:37,310 --> 00:05:40,223
But he specifically says dignity.

114
00:05:41,570 --> 00:05:45,983
In fair Verona, where we lay our scene.

115
00:05:47,340 --> 00:05:48,963
Where does the story take place?

116
00:05:50,100 --> 00:05:54,050
Not just Verona, fair Verona, lovely Verona.

117
00:05:54,050 --> 00:05:55,840
Verona is in Italy.

118
00:05:55,840 --> 00:06:00,560
So we know that our story takes place in Verona, Italy.

119
00:06:00,560 --> 00:06:03,350
And where we lay our scene.

120
00:06:03,350 --> 00:06:05,280
It's another interesting way of saying that,

121
00:06:05,280 --> 00:06:10,280
because it puts forth theater, scene is a theatrical term.

122
00:06:11,440 --> 00:06:14,160
So we're putting right out there from the beginning.

123
00:06:14,160 --> 00:06:16,073
Hey man we're watching a play.

124
00:06:17,395 --> 00:06:20,270
Let's look at our next two lines.

125
00:06:20,270 --> 00:06:25,010
From ancient grudge break to new mutiny,

126
00:06:25,010 --> 00:06:29,550
where civil blood makes civil hands unclean.

127
00:06:29,550 --> 00:06:32,203
Does anything standout to you right away about that?

128
00:06:33,040 --> 00:06:35,803
Well, for me it's the fact that civil.

129
00:06:37,440 --> 00:06:42,440
Civil is said twice, right?

130
00:06:43,060 --> 00:06:45,030
That means it's extra important.

131
00:06:45,030 --> 00:06:47,940
If Shakespeare is putting a word up there more than once,

132
00:06:47,940 --> 00:06:49,973
we must pay attention.

133
00:06:50,890 --> 00:06:54,610
Now the first part of that, from ancient grudge

134
00:06:54,610 --> 00:06:56,240
break to new mutiny.

135
00:06:56,240 --> 00:06:57,073
Ancient grudge.

136
00:06:57,073 --> 00:07:01,380
This is not your neighbor left their garbage on your lawn

137
00:07:01,380 --> 00:07:03,700
the other day and so you're kind of mad about that.

138
00:07:03,700 --> 00:07:07,490
Ancient grudge, this grudge goes back.

139
00:07:07,490 --> 00:07:10,910
Even the word grudge, that tells you a lot

140
00:07:10,910 --> 00:07:13,830
about how big this is.

141
00:07:13,830 --> 00:07:16,370
this isn't just a small squabble.

142
00:07:16,370 --> 00:07:17,983
This is a grudge.

143
00:07:18,930 --> 00:07:21,523
But new mutiny.

144
00:07:22,630 --> 00:07:27,120
That means something new started this fresh again, right?

145
00:07:27,120 --> 00:07:31,373
So we're dealing with a whole new conflict arising.

146
00:07:33,030 --> 00:07:34,050
And then our second line,

147
00:07:34,050 --> 00:07:37,930
where civil blood makes civil hands unclean.

148
00:07:37,930 --> 00:07:40,680
We say the word civil twice.

149
00:07:40,680 --> 00:07:42,950
And that's interesting because civil can actually have

150
00:07:42,950 --> 00:07:45,560
more than one meaning.

151
00:07:45,560 --> 00:07:50,550
The word civil can mean civilized, again, proper, dignified.

152
00:07:51,650 --> 00:07:54,080
But it also means a conflict that's happening

153
00:07:54,080 --> 00:07:55,570
between its citizens.

154
00:07:55,570 --> 00:07:58,353
Between your neighbors, like the Civil War.

155
00:07:59,200 --> 00:08:02,810
So we have that double meaning going on there.

156
00:08:02,810 --> 00:08:06,960
And the word blood, again that's Shakespeare talks a lot

157
00:08:06,960 --> 00:08:11,930
about blood, but it's civil blood, civilized blood

158
00:08:11,930 --> 00:08:14,000
as well as neighbor's blood,

159
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
make civilized civil hands unclean.

160
00:08:20,060 --> 00:08:22,910
This new strife is spreading,

161
00:08:22,910 --> 00:08:27,183
and it's affecting everyone, and it's not civilized.

162
00:08:28,410 --> 00:08:29,990
Our next lines.

163
00:08:29,990 --> 00:08:34,990
From forth the fatal loins of these two foes,

164
00:08:35,010 --> 00:08:39,373
a pair of star-crossed lovers take their life.

165
00:08:40,440 --> 00:08:43,750
Does anything stand out in here?

166
00:08:43,750 --> 00:08:48,750
For me, it's that a certain letter is used over and over.

167
00:08:48,840 --> 00:08:50,703
Can you see what letter that is?

168
00:08:53,560 --> 00:08:58,560
I see from, forth, fatal, foes.

169
00:09:01,390 --> 00:09:04,610
Got the letter F being said over and over.

170
00:09:04,610 --> 00:09:08,060
From, forth, fatal, foes.

171
00:09:08,060 --> 00:09:09,660
And there's kind of a harshness

172
00:09:09,660 --> 00:09:11,550
when you say it like that, right?

173
00:09:11,550 --> 00:09:12,760
Fatal.

174
00:09:12,760 --> 00:09:14,853
It's another word that stands out to me.

175
00:09:16,040 --> 00:09:18,400
Play around with the words, play around with the sounds

176
00:09:18,400 --> 00:09:21,600
and you might notice stuff even further.

177
00:09:21,600 --> 00:09:23,070
Now if we're looking at the text the whole,

178
00:09:23,070 --> 00:09:24,950
again what are we talking about?

179
00:09:24,950 --> 00:09:28,350
From forth the fatal loins of these two foes,

180
00:09:28,350 --> 00:09:30,560
basically enemies having babies.

181
00:09:30,560 --> 00:09:33,860
You two different families, the fatal loins,

182
00:09:33,860 --> 00:09:35,880
they had babies.

183
00:09:35,880 --> 00:09:40,120
A pair of star-crossed lovers take their life.

184
00:09:40,120 --> 00:09:42,950
Now star-crossed lovers.

185
00:09:42,950 --> 00:09:44,520
What does that mean?

186
00:09:44,520 --> 00:09:48,800
Star-crossed means that it was not something

187
00:09:48,800 --> 00:09:50,500
that was written in the stars,

188
00:09:50,500 --> 00:09:53,020
it was fate would not allow it.

189
00:09:53,020 --> 00:09:55,283
Something that was destined to not be.

190
00:09:57,150 --> 00:09:58,810
Take their life.

191
00:09:58,810 --> 00:10:01,090
This is another double meaning.

192
00:10:01,090 --> 00:10:05,390
Because take their life, could be referring to the fact

193
00:10:05,390 --> 00:10:09,970
that the children get their life from the enemies

194
00:10:09,970 --> 00:10:12,400
from the two foes.

195
00:10:12,400 --> 00:10:15,120
But it could also mean that's a little bit of a spoiler,

196
00:10:15,120 --> 00:10:18,690
and I'm sorry if I'm spoiling a 400-year-old play for you,

197
00:10:18,690 --> 00:10:22,390
but at the end of the play Romeo and Juliet

198
00:10:22,390 --> 00:10:24,880
do take their own life.

199
00:10:24,880 --> 00:10:27,093
So we have that nice dual meaning.

200
00:10:28,500 --> 00:10:29,693
Our next line.

201
00:10:30,560 --> 00:10:35,560
Whose misadventured piteous overthrows

202
00:10:35,760 --> 00:10:39,593
do with their death bury their parents' strife.

203
00:10:40,660 --> 00:10:43,120
I love the word piteous.

204
00:10:43,120 --> 00:10:45,860
Always stands out to me right away.

205
00:10:45,860 --> 00:10:50,860
Piteous, you have that nice plosive sound on the P that pop.

206
00:10:50,930 --> 00:10:52,463
But what are we saying there?

207
00:10:53,900 --> 00:10:58,900
Misadventured, meaning that there's gonna be some struggle.

208
00:11:00,140 --> 00:11:04,120
Piteous overthrows, they're trying to get together

209
00:11:04,120 --> 00:11:05,263
and they can't.

210
00:11:06,300 --> 00:11:09,853
Do with their death, bury their parents' strife.

211
00:11:10,720 --> 00:11:14,580
The only thing that is going to bury their parents' strife,

212
00:11:14,580 --> 00:11:17,523
make them bury the hatchet is their death.

213
00:11:20,900 --> 00:11:24,360
So that also tells you this is not a romantic comedy,

214
00:11:24,360 --> 00:11:26,713
the lovers are gonna die, it's gonna be sad.

215
00:11:28,310 --> 00:11:33,050
The fearful passage of their death-marked love,

216
00:11:33,050 --> 00:11:37,453
and the continuance of their parents' rage.

217
00:11:39,290 --> 00:11:43,050
Which, but their children's end naught could remove

218
00:11:43,050 --> 00:11:45,370
is now the two hours' traffic of our stage.

219
00:11:45,370 --> 00:11:47,400
So let's look at that whole little chunk right there.

220
00:11:47,400 --> 00:11:49,920
So a lot is happening right there.

221
00:11:49,920 --> 00:11:52,250
Now fearful passage.

222
00:11:52,250 --> 00:11:53,850
That's a really interesting phrase.

223
00:11:53,850 --> 00:11:56,950
It tells you that the love had danger.

224
00:11:56,950 --> 00:11:58,530
There's a little bit of danger to it.

225
00:11:58,530 --> 00:12:00,920
But fearful passage, that's another way

226
00:12:00,920 --> 00:12:04,570
in Shakespeare's time to say that something was exciting.

227
00:12:04,570 --> 00:12:07,373
So this fearful passage,

228
00:12:08,560 --> 00:12:11,370
the continuance of their parents' rage.

229
00:12:11,370 --> 00:12:13,863
It's another great word, rage.

230
00:12:15,020 --> 00:12:16,760
Their parents' rage was gonna continue

231
00:12:16,760 --> 00:12:20,260
and the only thing again that would remove it

232
00:12:20,260 --> 00:12:25,260
that naught could remove was their children's end.

233
00:12:26,340 --> 00:12:29,120
So we're bringing back home that the parents

234
00:12:29,120 --> 00:12:33,490
only will bury the hatchet when their children die.

235
00:12:33,490 --> 00:12:36,180
Is now the two hours' traffic of our stage.

236
00:12:36,180 --> 00:12:37,180
It's again putting it out there.

237
00:12:37,180 --> 00:12:38,790
You're about to watch a play.

238
00:12:38,790 --> 00:12:40,970
You're gonna see all of this play out

239
00:12:40,970 --> 00:12:45,023
over the next couple hours on our stage right here.

240
00:12:46,590 --> 00:12:50,360
We have our little rhyming couplet at the end.

241
00:12:50,360 --> 00:12:54,920
The which, if you with patient ears attends,

242
00:12:54,920 --> 00:12:59,580
what here shall miss, our toil shall strive to mend.

243
00:12:59,580 --> 00:13:01,090
What does that mean?

244
00:13:01,090 --> 00:13:03,220
Patient ear.

245
00:13:03,220 --> 00:13:06,010
patient ears, that's something I'm sure

246
00:13:06,010 --> 00:13:08,180
all of your teachers, and maybe sometimes your parents

247
00:13:08,180 --> 00:13:10,200
hope that you're doing, it means listening.

248
00:13:10,200 --> 00:13:13,630
So if you listen to our play,

249
00:13:13,630 --> 00:13:15,650
and again, listen to our play,

250
00:13:15,650 --> 00:13:18,623
not watch our play, but hear this story.

251
00:13:20,020 --> 00:13:21,460
What here shall miss,

252
00:13:21,460 --> 00:13:23,300
anything you might've missed or you didn't get

253
00:13:23,300 --> 00:13:26,360
from this prologue, you're gonna find out,

254
00:13:26,360 --> 00:13:27,890
they're gonna mend that,

255
00:13:27,890 --> 00:13:30,640
they're gonna show it to you over the rest of the play.

256
00:13:31,530 --> 00:13:33,260
So over the next two hours

257
00:13:33,260 --> 00:13:36,770
if you listen, anything that doesn't makes sense,

258
00:13:36,770 --> 00:13:37,870
we're gonna clear up for you,

259
00:13:37,870 --> 00:13:39,483
we're gonna tell you that story.

260
00:13:41,610 --> 00:13:44,270
Shakespeare is a master at laying things out.

261
00:13:44,270 --> 00:13:46,910
He painted this fabulous, fabulous picture for us,

262
00:13:46,910 --> 00:13:50,360
because we know everything we need to know

263
00:13:50,360 --> 00:13:52,590
about the play in this prologue.

264
00:13:52,590 --> 00:13:54,200
Who are we dealing with?

265
00:13:54,200 --> 00:13:57,840
Two households, the Montagues and the Capulets, right?

266
00:13:57,840 --> 00:13:59,950
What are we dealing with?

267
00:13:59,950 --> 00:14:02,070
We have two families who hate each other,

268
00:14:02,070 --> 00:14:03,850
and their kids fall in love.

269
00:14:03,850 --> 00:14:08,070
And because of their star-crossed love

270
00:14:08,070 --> 00:14:10,390
in trying to get together, the kids don't make it.

271
00:14:10,390 --> 00:14:11,240
They take their own life

272
00:14:11,240 --> 00:14:13,070
and so the parents bury the hatchet.

273
00:14:13,070 --> 00:14:13,903
where are we?

274
00:14:13,903 --> 00:14:15,330
We're in Verona.

275
00:14:15,330 --> 00:14:16,710
When are we?

276
00:14:16,710 --> 00:14:18,830
Now originally, Shakespeare intended the play

277
00:14:18,830 --> 00:14:22,250
to take place about 100 years prior.

278
00:14:22,250 --> 00:14:24,790
But if any of you've seen West Side Story

279
00:14:24,790 --> 00:14:26,630
or any of the other adaptions,

280
00:14:26,630 --> 00:14:28,720
this is a universal story.

281
00:14:28,720 --> 00:14:31,133
It can be in the here and now.

282
00:14:32,160 --> 00:14:34,280
Why do we tell the story?

283
00:14:34,280 --> 00:14:36,820
Because of what happens and have these grudges.

284
00:14:36,820 --> 00:14:38,980
Nothing good ever comes from it.

285
00:14:38,980 --> 00:14:41,860
A lot of sadness, it's an important lesson

286
00:14:41,860 --> 00:14:43,360
that we have to keep saying.

287
00:14:43,360 --> 00:14:46,050
So now we've broken everything down.

288
00:14:46,050 --> 00:14:48,210
Hopefully this makes a little bit more sense to you.

289
00:14:48,210 --> 00:14:50,763
Let's try reading it one more time.

290
00:14:53,600 --> 00:14:56,860
Two households, both alike in dignity,

291
00:14:56,860 --> 00:14:59,640
in fair Verona, where we lay our scene,

292
00:14:59,640 --> 00:15:02,980
from ancient grudge break to new mutiny,

293
00:15:02,980 --> 00:15:06,340
where civil blood makes civil hands unclean.

294
00:15:06,340 --> 00:15:09,650
From forth the fatal loins of these two foes

295
00:15:09,650 --> 00:15:13,170
a pair of star-crossed lovers take their life

296
00:15:13,170 --> 00:15:16,350
whose misadventured piteous overthrows

297
00:15:16,350 --> 00:15:19,900
do with their death, bury their parents' strife.

298
00:15:19,900 --> 00:15:23,530
The fearful passage of their death-marked love

299
00:15:23,530 --> 00:15:26,360
and the continuance of their parents' rage,

300
00:15:26,360 --> 00:15:30,110
which, but there children's end, naught could remove

301
00:15:30,110 --> 00:15:33,530
is now the two hours' traffic of our stage.

302
00:15:33,530 --> 00:15:36,930
The which, if you with patient ears attend,

303
00:15:36,930 --> 00:15:40,983
what here shall miss, our toil shall strive to mend.

304
00:15:42,990 --> 00:15:47,690
So anytime you have text, particularly Shakespeare text,

305
00:15:47,690 --> 00:15:51,100
or poetry, or any kind of verse that you look at

306
00:15:51,100 --> 00:15:53,920
and say ah, this is a lot,

307
00:15:53,920 --> 00:15:56,420
you break it down into smaller chunks.

308
00:15:56,420 --> 00:15:58,270
You look for words that stand out,

309
00:15:58,270 --> 00:16:00,620
words that are familiar to you.

310
00:16:00,620 --> 00:16:05,330
And pretty soon everything is a whole lot clearer.

311
00:16:05,330 --> 00:16:07,610
This is something you can apply to any text,

312
00:16:07,610 --> 00:16:09,463
it's why I like using this method.

313
00:16:10,350 --> 00:16:13,110
Thank you all for playing with some words with me today

314
00:16:13,110 --> 00:16:15,530
and reading a little bit of Shakespeare.

315
00:16:15,530 --> 00:16:17,760
I hope you learned a little bit.

316
00:16:17,760 --> 00:16:20,710
My name is Kim Douthit and I hope you have a wonderful day.

317
00:16:21,969 --> 00:16:24,552
(upbeat music)
